中共中央办公厅7月3日发出通知,要求各地区各部门认真学习贯彻习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话精神。
The General Office of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) issued a notice on July 3, requesting Party members to earnestly study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech at a celebration marking the centenary of the CPC.
通知指出,习近平总书记“七一”重要讲话,立足中国共产党百年华诞的重大时刻和“两个一百年”历史交汇的关键节点,回望光辉历史、擘画光明未来,是一篇马克思主义纲领性文献,是新时代中国共产党人不忘初心、牢记使命的政治宣言,是我们党团结带领人民以史为鉴、开创未来的行动指南。要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,把学习贯彻“七一”重要讲话精神作为当前和今后一个时期一项重大政治任务,精心安排部署,周密组织实施,引导广大党员、干部、群众深刻领会和把握讲话的重大意义、丰富内涵、核心要义、实践要求,切实把思想和行动统一到讲话精神上来。
According to the notice, General Secretary Xi Jinping's important speech at the celebration marking the centenary of the CPC reviewed the glorious history and drew up a blueprint for the future based on the important moment of the centenary of the CPC and the intersection of the two centenary goals. It is a Marxist guideline document and a political declaration by the Chinese Communists in the new era that we do not forget our original aspirations and keep our mission in mind. It is a guide for our Party to unite and lead the people to learn from history to create a bright future. We must adhere to the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. We must bear in mind the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core and keep in alignment; develop greater confidence in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics; and firmly uphold General Secretary Xi Jinping’s core position in both the Party Central Committee and the Party as a whole, and firmly uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership. We must take studying and implementing the spirit of the important speech at the celebration marking the centenary of the CPC as a major political task for a period of time, guide the party members, cadres, and the people to deeply understand and grasp the great significance, rich content, core essence, and practical requirements of the speech with thoughtful arrangements and implementation, so as to effectively align our thinking and action with the spirit of the speech.
通知指出,要深入领会“七一”重要讲话的重大意义。“七一”重要讲话,系统回顾了中国共产党成立一百年来,团结带领全国各族人民开辟的伟大道路、创造的伟大事业、取得的伟大成就;以豪迈的自信、激昂的壮志,庄严宣告实现了第一个百年奋斗目标、全面建成了小康社会,郑重宣示坚持和发展新时代中国特色社会主义、向全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进的坚定决心,深刻阐述以史为鉴、开创未来的根本要求,向全体党员发出了为党和人民争取更大光荣的伟大号召。“七一”重要讲话,贯通历史、现实、未来,贯通伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,高屋建瓴、思想深邃、内涵丰富,把我们党对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识提升到了新高度,为奋进新时代、走好新征程进一步指明了前进方向、提供了根本遵循。
The notice pointed out that it is necessary to deeply understand the significance of Xi Jinping's important speech at the celebration marking the centenary of the CPC. The speech systematically reviewed the great path the Chinese people have blazed, and great cause and great achievements the Chinese people have achieved under the leadership of the CPC in the past 100 years. With great confidence and ambitions, the CPC declared that we had realized the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects, showed the world our firm determination to uphold and develop socialism with Chinese characteristics in the new era, and march in confident strides toward the second centenary goal of building China into a great modern socialist country in all respects. The speech has profoundly expounded the fundamental requirements of learning from history to create a bright future, and has called on all Party members to bring even greater glory to the Party and the people. The important speech has a good command of the history, the reality, the future, and pursues a great struggle, a great project, a great cause, and a great dream. With a strategic perspective, far-reaching thoughts and abundant connotation, the speech has elevated our Party’s understanding of the laws of the governance by a Communist party, the development of socialism, and the evolution of human society to a new high. It has also charted the course and provided fundamental guidance for us to advance in a new era and embark on a new journey.
通知指出,要深入领会全面建成小康社会的历史性成就,从历史与现实、理论与实践、国际与国内的比较中,深刻认识全面建成小康社会的伟大成就和历史意义,深刻认识全面建成小康社会是中国共产党历史、中华人民共和国发展史、中华民族复兴史上的一个重要里程碑,深刻认识全面建成小康社会是中华民族的伟大光荣、中国人民的伟大光荣、中国共产党的伟大光荣,充满信心地为实现第二个百年奋斗目标而继续努力。
The notice noted that we must comprehend the historic achievements of building of a moderately prosperous society in all respects, have a deep understanding of the great achievements and historic significance of building of a moderately prosperous society in all respects from the perspective of history, practice, theory, practice and the domestic and international context. Party members must have an in-depth understanding that the building of a moderately prosperous society in all respects is a milestone in the history of the CPC, the development history of the People’s Republic of China and the history of national rejuvenation. Party members must have an in-depth understanding that the building of a moderately prosperous society in all respects is the great glory of the Chinese nation, the Chinese people, and the CPC, and we must continue to strive for the second centenary goal of building China into a great modern socialist country in all respects with full confidence.
通知指出,要深入领会党团结带领人民不懈奋斗的光辉历程和伟大成就,深刻理解一百年来党团结带领人民进行的一切奋斗、一切牺牲、一切创造,归结起来就是一个主题:实现中华民族伟大复兴;深刻理解为了实现中华民族伟大复兴,我们党团结带领人民浴血奋战、百折不挠,创造了新民主主义革命的伟大成就;深刻理解为了实现中华民族伟大复兴,我们党团结带领人民自力更生、发愤图强,创造了社会主义革命和建设的伟大成就;深刻理解为了实现中华民族伟大复兴,我们党团结带领人民解放思想、锐意进取,创造了改革开放和社会主义现代化建设的伟大成就;深刻理解为了实现中华民族伟大复兴,我们党团结带领人民自信自强、守正创新,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,创造了新时代中国特色社会主义的伟大成就;深刻理解中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程,更好用党的奋斗历程和伟大成就鼓舞斗志、激发动力。
The notice pointed out that we must have a deep understanding of the glorious journey and great achievements of the people under the leadership of the CPC, and comprehend that all the struggles, sacrifices and achievements of the people made under the leadership of the CPC point to China's national rejuvenation. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in fighting bloody battles with unyielding determination, achieving great success in the new-democratic revolution. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in endeavoring to build a stronger China with a spirit of self-reliance, achieving great success in socialist revolution and construction. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in freeing the mind and forging ahead, achieving great success in reform, opening-up, and socialist modernization. To realize national rejuvenation, the Party has united and led the Chinese people in pursuing a great struggle, a great project, a great cause, and a great dream through a spirit of self-confidence, self-reliance, and innovation, achieving great success for socialism with Chinese characteristics in the new era. The Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong, and that China’s national rejuvenation has become a historical inevitability. We must better stimulate Party members with the Party’s struggle and great achievements.
通知指出,要深入领会伟大建党精神的深刻内涵和时代价值。习近平总书记在“七一”重要讲话中,鲜明提出了坚持真理、坚守理想,践行初心、担当使命,不怕牺牲、英勇斗争,对党忠诚、不负人民的伟大建党精神。要通过学习,深刻领会伟大建党精神的重大意义、丰富内涵,深刻领会伟大建党精神是中国共产党的精神之源,深刻领会中国共产党弘扬伟大建党精神,在长期奋斗中构建起的中国共产党人的精神谱系,锤炼出的鲜明政治品格,更好地弘扬光荣传统、赓续红色血脉,永远把伟大建党精神继承下去、发扬光大。
The notice noted that we must have a deep understanding of the profound connotations and value of the great founding spirit of the Party. In his speech at a ceremony marking the centenary of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping noted that the great founding spirit of the Party is comprised of the following principles: upholding truth and ideals, staying true to our original aspiration and founding mission, fighting bravely without fear of sacrifice, and remaining loyal to the Party and faithful to the people. We must study the profound significance and rich connotations of the great founding spirit of the Party. We must carry forward this great founding spirit. Through its protracted struggles, the Party has developed a long line of inspiring principles for Chinese Communists and tempered a distinct political character. We will continue to promote our glorious traditions and sustain our revolutionary legacy, so that the great founding spirit of the Party will always be kept alive and carried forward.
通知强调,要深入领会以史为鉴、开创未来的根本要求。“七一”重要讲话围绕以史为鉴、开创未来,鲜明提出“九个必须”的根本要求。这“九个必须”揭示了过去我们为什么能够成功、未来我们怎样才能继续成功的深刻道理,必将激励全党在新征程上更加坚定、更加自觉地牢记初心使命、开创美好未来。要通过学习,深刻领会以史为鉴、开创未来,必须坚持中国共产党坚强领导,必须团结带领中国人民不断为美好生活而奋斗,必须继续推进马克思主义中国化,必须坚持和发展中国特色社会主义,必须加快国防和军队现代化,必须不断推动构建人类命运共同体,必须进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,必须加强中华儿女大团结,必须不断推进党的建设新的伟大工程。
The notice noted that we must have a deep understanding of the fundamental demands of learning from history to create a bright future. In his speech at a ceremony marking the centenary of the Communist Party of China, General Secretary Xi Jinping made several requirements on learning from history to create a bright future, which revealed why we succeeded in the past, and how we can continue our success in the future. The requirements will surely encourage all Party members to stay more resolute, stay true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, and open up a bright future. We must have a profound understanding of learning from history to create a bright future. We must uphold the leadership of the CPC, stay united and lead the Chinese people to strive for a better life, continue to adapt Marxism to the Chinese context, uphold and develop socialism with Chinese characteristics, modernize national defense and the armed forces at a faster pace, build a community with a shared future for mankind, continue struggles with new historical features, strengthen solidarity among the Chinese people, and advance the great new project of Party building.
通知强调,全体党员要深入领会习近平总书记代表党中央发出的伟大号召,牢记初心使命,坚定理想信念,践行党的宗旨,永远保持同人民群众的血肉联系,始终同人民想在一起、干在一起,风雨同舟、同甘共苦,继续为实现人民对美好生活的向往不懈努力,努力为党和人民争取更大光荣。
The notice stressed that all Party members must have a deep understanding of the great call made by General Secretary Xi Jinping on behalf of the CPC Central Committee, stay true to the Party’s founding mission and stand firm in our ideas and convictions. And all Party members should always act on the purpose of the Party, maintain close ties with the people, empathize and work with the people, stand with the people through thick and thin, and continue working tirelessly to realize our aspirations for a better life and to bring even greater glory to the Party and the people.
通知要求,要把学习“七一”重要讲话精神作为当前理论武装工作的重中之重,作为党史学习教育的核心内容,组织专题学习和研讨,吃透精神实质,把握核心要义。组织党史学习教育中央宣讲团举办系列专题宣讲报告会,各地要深入开展面向基层、面向群众的对象化、分众化、互动化宣讲,引导干部群众加深对“七一”重要讲话精神的理解和把握。加强对各级各类媒体的统筹指导和组织协调,深入解读“七一”重要讲话提出的新思想新观点新论断,充分反映广大党员、干部的学习体会和思想认识,全面体现各地区各部门贯彻落实的具体举措和实际成效。深化理论研究阐释,深入研究“七一”重要讲话蕴含的重要创新点、关键点,确定一批重点选题,推出一批有深度有影响的研究成果。积极开展对外宣介,创新话语体系和表达方式,讲好中国共产党的故事,讲好新时代中国的故事,增进国际社会的认知认同。
The notice required that studying the spirit of the important speech at the ceremony marking the centenary of the CPC should be regarded as the priority of the current theory study and the core of the learning and education of the Party history. And studies activities and discussions should be conducted to develop a good grasp of the core essence of the speech. The central publicity group for Party history learning and education should hold a series of special lectures and seminars. All local departments should carry out targeted, customized and interactive lectures for the people in an in-depth way, guide cadres and people to deepen their understanding of the speech spirit, strengthen the overall guidance, organization and coordination of media at all levels, deeply analyze the new thoughts, new ideas and new theories in the speech to fully reflect the understanding of all Party members and cadres and show the concrete measures and fruits in all aspects delivered by all local authorities and all government departments. We need to deepen theory research and interpretation, study the important innovations and key points in the speech to determine a number of key topics, and launch a number of in-depth and influential research results. All members should actively carry out external promotion, making innovations in discourse system and ways of expression, and better tell the CPC’s stories and China’s stories in the new era, to enhance the recognition from the international community.
通知要求,各级党委(党组)要按照党中央统一部署和要求,结合本地区本部门实际,作出专门部署,提出具体要求,着力抓好落实,在全党全社会迅速兴起学习贯彻“七一”重要讲话精神的高潮。以学习贯彻“七一”重要讲话精神为契机,丰富拓展党史学习教育的内涵,推动党史学习教育往深里走、往实里走。要紧密联系工作实际,引导干部群众把学习“七一”重要讲话精神的成果转化为奋进新征程、建功新时代的实际行动。
According to the notice, Party committees at various levels must, in line with the requests and arrangements of the CPC Central Committee, put forward specific requirements and focus on implementation in accordance with their actual situations, so as to reach the climax of studying and implementing the spirit of the speech among all Party members and society. Taking the opportunity of studying and implementing the spirit of the important speech, all Party members must enrich and expand the connotation of Party history learning and education, and promote Party history learning and education at a deeper and more practical level. It is necessary to closely combine with the actual work conditions to guide the cadres and people to turn the fruits of studying the spirit the speech into practical actions to forge ahead on the new journey and make achievements in the new era.
(来源:人民网-人民日报)